Iz teksta Tamare Tasić, Niš, Vikipedija i prekrajanje istorije – ko svojata poreklo imena grada, objavljenog 25. maja 2022. godine (Preuzeto iz „Južnih vesti“), saznajemo da je „brojne izmene poslednjih nedelja doživela stranica ‘Istorija Niša’ na Vikipediji na engleskom jeziku, pa se sada navodi da poreklo naziva tog grada potiče iz albanskog jezika. Profesorka Irena Ljubomirović objašnjava da je Niš poslovenjeni oblik antičkog imena Naissus, pa da se ne mogu izvoditi zaključci da je naziv grada albanskog porekla“.
Koještarije arbanaške i engleske, ali se Srbi ustežu da im to odmah priznaju.
Zvaničnoj „nauci“ u Srba ostalo je nepoznato da je pre nešto više od podrug veka, jedan francuski slavist, zvao se Siprijan Rober (1897-1865), napisao da su Srbi početni narod-majka, a da je njihov jezik, srbski – jezik-majka.
Desetak godina kasnije, na Berlinskom kongresu (1878), Srbiji je udeljena (priznata) nezavisnost, pod uslovom da se odrekne istorije starije od Nemanjića.
Ona je ovo poslednje i učinila, vrlo „naučno“, tako što je, po već razrađenoj recepturi nordijske škole, spisom Stojana Novakovića, pod naslovom Srpske oblasti X i XII veka pre vlade Nemanjine, objavljenim već naredne godine, u Beogradu, u Glasniku Srbskog učenog društva, preteče Srpske kraljevske akademije, današnje Srpske akademije nauka i umetnosti, „naručena srbska prošlost“ predstavljena tadašnjem malobrojnom srbskom intelektualnom sloju, najvećim delom školovanom na evropskom Zapadu, kome je ostavljeno da ga prenese budućim srbskim đacima i studentima.
Iako mu je moglo biti poznato da se mudar svet često poštapa latinskom izrekom timeo hominem unius libri, bojim se čoveka koji iz jedne knjige uči, Novaković je, samosvesno nadmoćan, izjavio da su nam „izvori, po kojima nešto znamo o srpskoj geografiji pre Nemanje, sačuvani u zapisima Konstantina Porfirogenita“, pomenuvši pri tome i vrlo sumnjiv Letopis popa Dukljanina u latinskom prevodu „nekakva slovenskog, nikad posle nenađenog rukopisa“. Stoga, posebno zabavnim treba procenjivati Novakovićevo razmatranje šta se pre Nemanje smatralo Srbijom, naročito zbog toga što njegovo razmišljanje ne nudi odgovor na pitanje kako je to jedna Srbija, sabijena u neke planine današnje središnje Srbije, odjednom, iz čista mira, mogla dostići državne, političke, vojne, kulturne, graditeljske i svake druge vrednosti nemanjićkog vremena.
Svoj „naučni“ stav da je „car dao Srbima na naseljavanje zemlje koje se sad zovu Srbija“, Novaković temelji i na sopstvenom „znanju“, valjda stečenom ranije, „da je Srbija pre Nemanje hvatala samo ono klupko planina, koje se počinje na južnim granicama sadašnje Srbije“. Njegovo je razmatranje po svemu proizvoljno jer iz njega samog izranja i pitanje zbog čega su se Srbi, po navodnom prelasku preko Dunava (ili njegovom preplivavanju), zaputili tako daleko, a nisu se zaustavili u nekom bližem predelu, prikladnijem za život, makar i planinskom. Odgovor koji nudi i sebi i svojim čitaocima da „mali narodi, kad hoće da u oblasti većih otpočnu mučnu borbu za svoje samostalno narodno i politično biće, obično počinju taj svoj posao iz planina“, te da su „planine u svako doba takim narodima i kolevka i poslednje utočište slobodi“, nije osobito uverljiv ni njemu samom; vidi se to i iz njegovog nevoljnog priznanja da je srbskih naselja „bilo još onda oko Beograda, u ravnom Posavlju, na donjoj Drini, na Kosovu polju, po Metohiji, po pitomom Kolubarju“, odnosno po celoj današnjoj Srbiji. Mada on taj svoj stav uslovljava rečju „ako“, u nastavku bez ikakvog okolišenja priznaje da su ta srbska plemena „bila neposredno potčinjena središtima vizantijskim, i njih niti pominje Porfirogenit, niti o njima ima šta pisati pop Dukljanin“.
I mora današnji čitalac postaviti pitanje kako se to Novakoviću omaklo da napiše nešto što nije isteklo iz kojekakvih porfirogenitalija, naročito kad se onda znalo „da je Srbija očevine Nemanjine hvatala samo ono klupko planina, koje se počinje na južnim granicama sadašnje Srbije“.
A posle je sve krenulo đavoljijem tragom.
Na tome tragu našla su se ne samo „uvozna znanja“ izvorne nordijske škole nego i trud brojnih naučnika poteklih iz srbskog naroda da sve što se na nešto i nekoga odnosi (ime, starina, poreklo, plemenska organizacija, bavljenje stočarstvom…) protumači korenima i uticajima nasleđenim možda od Ilira, možda od Tračana, možda od Dardanaca, možda od Kelta, možda od Rimljana, možda od Grkljana, možda od Rumuna, možda od Arbanasa – kao što je to slučaj s engleskim Nišom.
Koliko je ta nešto naturena, a nešto samozvana i idolopoklonička „kritička“ srbska istoriografija bila neprijateljski raspoložena prema predanjima sopstvenog naroda, i koliko joj ni u primisli nije bilo da pokloni „više pažnje svojim narodnim sagama“, kazuje nam i jedan primer iz zapadne Evrope, nastao u vremenu u kome je rad Stojana Novakovića već počeo da daje zlosrećne rezultate.
Naime, u svojoj studiji o pravu i izvesnim etnološkim kategorijama u državama starog veka, francuski istoričar Fistel de Kulanž (1830-1889) najveći deo svojih zaključaka izvodi iz nekih pojava karakterističnih za život i običaje Jelina i Latina, Sabinjana i Etruraca s Apenina i Arijaca s Istoka, u ovom poslednjem slučaju pozivajući se na Manuove zakone i himne iz Veda i ističući da „knjiga Zakona Manuovih govori o bogopoštovanju umrlih kao najstarijem, koje su ljudi ikad imali“. Ne upuštajući se u raspravu o stavovima da su „Srbi narod koji je stvorio Vede“, te da „po svome filozofskom sistemu, mitološkom, kao i drugim motivima, naša (srbska) narodna pesma silazi u najdublju vedsku prošlost“, ovde će se ipak konstatovati da Sabinjani i Etrurci jesu Srbi, isto kao i indijski Arijevci, a Jelini i Latini, kao novodošli u zemlje zvane danas Grčka i Italija, porobljavanjem mnogobrojnijih srbskih starinaca postepeno su preuzimali najveći broj njihovih kultova, pre svih kult umrlih, kult braka (porodice) i kult svojine; na njima su temeljili osnove svoje buduće civilizacije i svoje navodno prvenstvo na osvojenim teritorijama.
Nažalost, zbog neupoznatosti sa svim tim, i običan svet i momci iz zvanične nauke svaku reč „upotrebljivu“ u govornom srbskom jeziku, koja po nečem ‘vamo liči na stranjsku, odmah proglašavaju za pozajmljenicu – naročito iz turskog, rumunskog, madžarskog, arbanaškog, talijanskog, engleskog… Baš tako, možda i ne znajući da je Alokananda Miter, unuka (ili praunuka) Rabindranata Tagore, ustanovila da u nekom indijskom dijalektu ima tridesetak posto srbskih reči, a dodaju li se i engleske sa srbskim korenom – i svih četrdeset!
Kao rečit primer srbske jezičke „ljubavi“ prema stranim jezicima može poslužiti reč „Srem“, za koju svi tvrde da je nastala prevodom latinske reči „Sirmium“. Uistinu, rečju Srem imenuje se zemlja na kojoj su oduvek živeli Srbi i čije srbsko ime znači isto što i Srbska Zemlja, ili Srbija. Tu reč, kao i bilo koju njenu izvedenicu, Grci (i Latini) prilagođavali su svojim govornim mogućnostima (jer grupu „srb“ u tom obliku jedino Srbi tako izgovaraju) umećući između glasova „s“ i „r“ jedan od samoglasnika; najpre, bio je to Sirb, pa Sirm, čemu su Latini samo dodali svoje -um, Sirmium. Ostali svet, i on s istom (ne)mogućnošću, preuzimao ju je iz grčkog ili latinskog oblika.
Ima li se sve to u vidu, s pravom se Tamara pozabavila „otkrićem“ engleske „Vikipedije“ da je „Niš evoluirao od toponima posvedočenog u starogrčkom kao NAISSOS (Naissos), koji je svoj današnji oblik dobio fonetskim promenama u protoalbanskom jeziku, a potom je naziv mesta ušao u slovenski“. U nastojanju da ospori tu englesku besmislicu pisanu s otvorenom mržnjom prema svemu srbskom, ona se pozvala i na mišljenje gospođe Irene Ljubomirović sa niškog Filozofskog fakulteta:
„Ono što je sigurno jeste da se ne mogu izvoditi zaključci da je naziv grada Niša albanskog porekla. Naziv grada Niš je poslovenjeni oblik antičkog imena Naissus. Naziv Naissus se ne može tumačiti latinskim jezičkim sredstvima, što znači da su ga Rimljani preuzeli od domorodačkog stanovništva i to Kelta, Ilira ili Tračana. Profesor Loma, naginje ka tome da je ime grada keltskog porekla i da je nastalo prema imenu reke na čijim obalama se grad nalazio“.
Uz pretpostavku da su reči gospođe Ljubomirović prenesene tačno u Tamarin tekst, valja im priznati da je svaka od njih u sukobu ne samo sa samom sobom, veći sa svojim „okruženjem“:
Prvo, „naziv grada Niš“ nije poslovenjeni oblik antičkog imena Naissus“, makar i zbog toga što nam nije rečeno o kakvoj se i čijoj „antici“ radi. (Slično je prošao i Štip postajući Astibo);
Drugo, „naziv Naissus“ je „latinsko jezičko sredstvo“ nastalo direktnim prevodom srbske reči „Niš“, što će reći da ga Rimljani nisu „preuzeli od domorodačkog stanovništva“, nego su srbski „Niš“ prilagodili sopstvenoj izražajnosti;
Treće, „domorodačko stanovništvo“ u Nišu bili su Srbi, makar u navedenoj izjavi bili staroudžbenički (iz vremena kad je ovaj potpisnik bio mali) nazvani „Kelti, Iliri ili Tračani“, s tim što valja objasniti da Kelti nisu buku narod, oni su bili vojnički red u srbskom narodu, te da su „Iliri ili Tračani“ bili srbska plemena, ovi poslednji poznatiji kao Rašani – otud i Raška;
Četvrto, kad „profesor (Aleksandar) Loma, naginje ka tome da je ime grada keltskog porekla“, onda je on, znalac šesnaest jezika, imao pravo da ne zna ono što je rečeno u prethodnom stavu – da „Kelti nisu bili narod, oni su bili vojnički red u srbskom narodu“, ljudi koji su govorili srbski, zbog čega reč „Niš“ i jeste srbska.
Tamara je u pravu, ništa arbanaško, kakvi Arbanasi, kakvi bakrači!
Iz teksta Tamare Tasić, Niš, Vikipedija i prekrajanje istorije – ko svojata poreklo imena grada, objavljenog 25. maja 2022. godine (Preuzeto iz „Južnih vesti“), saznajemo da je „brojne izmene poslednjih nedelja doživela stranica ‘Istorija Niša’ na Vikipediji na engleskom jeziku, pa se sada navodi da poreklo naziva tog grada potiče iz albanskog jezika. Profesorka Irena Ljubomirović objašnjava da je Niš poslovenjeni oblik antičkog imena Naissus, pa da se ne mogu izvoditi zaključci da je naziv grada albanskog porekla“.
Koještarije arbanaške i engleske, ali se Srbi ustežu da im to odmah priznaju.
Zvaničnoj „nauci“ u Srba ostalo je nepoznato da je pre nešto više od podrug veka, jedan francuski slavist, zvao se Siprijan Rober (1897-1865), napisao da su Srbi početni narod-majka, a da je njihov jezik, srbski – jezik-majka.
Desetak godina kasnije, na Berlinskom kongresu (1878), Srbiji je udeljena (priznata) nezavisnost, pod uslovom da se odrekne istorije starije od Nemanjića.
Ona je ovo poslednje i učinila, vrlo „naučno“, tako što je, po već razrađenoj recepturi nordijske škole, spisom Stojana Novakovića, pod naslovom Srpske oblasti X i XII veka pre vlade Nemanjine, objavljenim već naredne godine, u Beogradu, u Glasniku Srbskog učenog društva, preteče Srpske kraljevske akademije, današnje Srpske akademije nauka i umetnosti, „naručena srbska prošlost“ predstavljena tadašnjem malobrojnom srbskom intelektualnom sloju, najvećim delom školovanom na evropskom Zapadu, kome je ostavljeno da ga prenese budućim srbskim đacima i studentima.
Iako mu je moglo biti poznato da se mudar svet često poštapa latinskom izrekom timeo hominem unius libri, bojim se čoveka koji iz jedne knjige uči, Novaković je, samosvesno nadmoćan, izjavio da su nam „izvori, po kojima nešto znamo o srpskoj geografiji pre Nemanje, sačuvani u zapisima Konstantina Porfirogenita“, pomenuvši pri tome i vrlo sumnjiv Letopis popa Dukljanina u latinskom prevodu „nekakva slovenskog, nikad posle nenađenog rukopisa“. Stoga, posebno zabavnim treba procenjivati Novakovićevo razmatranje šta se pre Nemanje smatralo Srbijom, naročito zbog toga što njegovo razmišljanje ne nudi odgovor na pitanje kako je to jedna Srbija, sabijena u neke planine današnje središnje Srbije, odjednom, iz čista mira, mogla dostići državne, političke, vojne, kulturne, graditeljske i svake druge vrednosti nemanjićkog vremena.
Svoj „naučni“ stav da je „car dao Srbima na naseljavanje zemlje koje se sad zovu Srbija“, Novaković temelji i na sopstvenom „znanju“, valjda stečenom ranije, „da je Srbija pre Nemanje hvatala samo ono klupko planina, koje se počinje na južnim granicama sadašnje Srbije“. Njegovo je razmatranje po svemu proizvoljno jer iz njega samog izranja i pitanje zbog čega su se Srbi, po navodnom prelasku preko Dunava (ili njegovom preplivavanju), zaputili tako daleko, a nisu se zaustavili u nekom bližem predelu, prikladnijem za život, makar i planinskom. Odgovor koji nudi i sebi i svojim čitaocima da „mali narodi, kad hoće da u oblasti većih otpočnu mučnu borbu za svoje samostalno narodno i politično biće, obično počinju taj svoj posao iz planina“, te da su „planine u svako doba takim narodima i kolevka i poslednje utočište slobodi“, nije osobito uverljiv ni njemu samom; vidi se to i iz njegovog nevoljnog priznanja da je srbskih naselja „bilo još onda oko Beograda, u ravnom Posavlju, na donjoj Drini, na Kosovu polju, po Metohiji, po pitomom Kolubarju“, odnosno po celoj današnjoj Srbiji. Mada on taj svoj stav uslovljava rečju „ako“, u nastavku bez ikakvog okolišenja priznaje da su ta srbska plemena „bila neposredno potčinjena središtima vizantijskim, i njih niti pominje Porfirogenit, niti o njima ima šta pisati pop Dukljanin“.
I mora današnji čitalac postaviti pitanje kako se to Novakoviću omaklo da napiše nešto što nije isteklo iz kojekakvih porfirogenitalija, naročito kad se onda znalo „da je Srbija očevine Nemanjine hvatala samo ono klupko planina, koje se počinje na južnim granicama sadašnje Srbije“.
A posle je sve krenulo đavoljijem tragom.
Na tome tragu našla su se ne samo „uvozna znanja“ izvorne nordijske škole nego i trud brojnih naučnika poteklih iz srbskog naroda da sve što se na nešto i nekoga odnosi (ime, starina, poreklo, plemenska organizacija, bavljenje stočarstvom…) protumači korenima i uticajima nasleđenim možda od Ilira, možda od Tračana, možda od Dardanaca, možda od Kelta, možda od Rimljana, možda od Grkljana, možda od Rumuna, možda od Arbanasa – kao što je to slučaj s engleskim Nišom.
Koliko je ta nešto naturena, a nešto samozvana i idolopoklonička „kritička“ srbska istoriografija bila neprijateljski raspoložena prema predanjima sopstvenog naroda, i koliko joj ni u primisli nije bilo da pokloni „više pažnje svojim narodnim sagama“, kazuje nam i jedan primer iz zapadne Evrope, nastao u vremenu u kome je rad Stojana Novakovića već počeo da daje zlosrećne rezultate.
Naime, u svojoj studiji o pravu i izvesnim etnološkim kategorijama u državama starog veka, francuski istoričar Fistel de Kulanž (1830-1889) najveći deo svojih zaključaka izvodi iz nekih pojava karakterističnih za život i običaje Jelina i Latina, Sabinjana i Etruraca s Apenina i Arijaca s Istoka, u ovom poslednjem slučaju pozivajući se na Manuove zakone i himne iz Veda i ističući da „knjiga Zakona Manuovih govori o bogopoštovanju umrlih kao najstarijem, koje su ljudi ikad imali“. Ne upuštajući se u raspravu o stavovima da su „Srbi narod koji je stvorio Vede“, te da „po svome filozofskom sistemu, mitološkom, kao i drugim motivima, naša (srbska) narodna pesma silazi u najdublju vedsku prošlost“, ovde će se ipak konstatovati da Sabinjani i Etrurci jesu Srbi, isto kao i indijski Arijevci, a Jelini i Latini, kao novodošli u zemlje zvane danas Grčka i Italija, porobljavanjem mnogobrojnijih srbskih starinaca postepeno su preuzimali najveći broj njihovih kultova, pre svih kult umrlih, kult braka (porodice) i kult svojine; na njima su temeljili osnove svoje buduće civilizacije i svoje navodno prvenstvo na osvojenim teritorijama.
Nažalost, zbog neupoznatosti sa svim tim, i običan svet i momci iz zvanične nauke svaku reč „upotrebljivu“ u govornom srbskom jeziku, koja po nečem ‘vamo liči na stranjsku, odmah proglašavaju za pozajmljenicu – naročito iz turskog, rumunskog, madžarskog, arbanaškog, talijanskog, engleskog… Baš tako, možda i ne znajući da je Alokananda Miter, unuka (ili praunuka) Rabindranata Tagore, ustanovila da u nekom indijskom dijalektu ima tridesetak posto srbskih reči, a dodaju li se i engleske sa srbskim korenom – i svih četrdeset!
Kao rečit primer srbske jezičke „ljubavi“ prema stranim jezicima može poslužiti reč „Srem“, za koju svi tvrde da je nastala prevodom latinske reči „Sirmium“. Uistinu, rečju Srem imenuje se zemlja na kojoj su oduvek živeli Srbi i čije srbsko ime znači isto što i Srbska Zemlja, ili Srbija. Tu reč, kao i bilo koju njenu izvedenicu, Grci (i Latini) prilagođavali su svojim govornim mogućnostima (jer grupu „srb“ u tom obliku jedino Srbi tako izgovaraju) umećući između glasova „s“ i „r“ jedan od samoglasnika; najpre, bio je to Sirb, pa Sirm, čemu su Latini samo dodali svoje -um, Sirmium. Ostali svet, i on s istom (ne)mogućnošću, preuzimao ju je iz grčkog ili latinskog oblika.
Ima li se sve to u vidu, s pravom se Tamara pozabavila „otkrićem“ engleske „Vikipedije“ da je „Niš evoluirao od toponima posvedočenog u starogrčkom kao NAISSOS (Naissos), koji je svoj današnji oblik dobio fonetskim promenama u protoalbanskom jeziku, a potom je naziv mesta ušao u slovenski“. U nastojanju da ospori tu englesku besmislicu pisanu s otvorenom mržnjom prema svemu srbskom, ona se pozvala i na mišljenje gospođe Irene Ljubomirović sa niškog Filozofskog fakulteta:
„Ono što je sigurno jeste da se ne mogu izvoditi zaključci da je naziv grada Niša albanskog porekla. Naziv grada Niš je poslovenjeni oblik antičkog imena Naissus. Naziv Naissus se ne može tumačiti latinskim jezičkim sredstvima, što znači da su ga Rimljani preuzeli od domorodačkog stanovništva i to Kelta, Ilira ili Tračana. Profesor Loma, naginje ka tome da je ime grada keltskog porekla i da je nastalo prema imenu reke na čijim obalama se grad nalazio“.
Uz pretpostavku da su reči gospođe Ljubomirović prenesene tačno u Tamarin tekst, valja im priznati da je svaka od njih u sukobu ne samo sa samom sobom, veći sa svojim „okruženjem“:
Prvo, „naziv grada Niš“ nije poslovenjeni oblik antičkog imena Naissus“, makar i zbog toga što nam nije rečeno o kakvoj se i čijoj „antici“ radi. (Slično je prošao i Štip postajući Astibo);
Drugo, „naziv Naissus“ je „latinsko jezičko sredstvo“ nastalo direktnim prevodom srbske reči „Niš“, što će reći da ga Rimljani nisu „preuzeli od domorodačkog stanovništva“, nego su srbski „Niš“ prilagodili sopstvenoj izražajnosti;
Treće, „domorodačko stanovništvo“ u Nišu bili su Srbi, makar u navedenoj izjavi bili staroudžbenički (iz vremena kad je ovaj potpisnik bio mali) nazvani „Kelti, Iliri ili Tračani“, s tim što valja objasniti da Kelti nisu buku narod, oni su bili vojnički red u srbskom narodu, te da su „Iliri ili Tračani“ bili srbska plemena, ovi poslednji poznatiji kao Rašani – otud i Raška;
Četvrto, kad „profesor (Aleksandar) Loma, naginje ka tome da je ime grada keltskog porekla“, onda je on, znalac šesnaest jezika, imao pravo da ne zna ono što je rečeno u prethodnom stavu – da „Kelti nisu bili narod, oni su bili vojnički red u srbskom narodu“, ljudi koji su govorili srbski, zbog čega reč „Niš“ i jeste srbska.
Tamara je u pravu, ništa arbanaško, kakvi Arbanasi, kakvi bakrači!
Jer, kad je Arbanasima počelo da se opovrgava navodno ilirsko poreklo, oni su u jednom trenutku poželeli da budu Dardani (ili Dardanci) koje Englez Džon Kambel čita Sarbani, što će reći: Srbi. Prema onome što su zapisali antički pisci, Dardani su naseljavali današnju severnu Maćedoniju, Kosovo, Metohiju, južnu i srednju Srbiju zapadno od Morave, sve do Ivanjice, i istočno do gornjih tokova Peka i Timoka; na tom povelikom području Ptolomej pominje gradove Scupi (Skoplje), Ulpiana (Lipljan), Naissus (Niš)…
Kako se Dardani prvi put pominju 344. godine pre Hrista, a već su samo pedesetak godina kasnije „značajan istorijski faktor“, potpuno je proizvoljno i bez ikakvog smisla „otkriće“ hrvatske Enciklopedije Jugoslavije , odnosno šiptarskog istoričara Zefa Mirdite (1936-2016), da se „ime Dardani (Dardanci) izvodi od albanskog dardhe: kruška, drvo kruške“, budući da su Arbanasi na svoje današnje tle „pali s kruške“ punih četrnaest vekova kasnije.
Jer, kad je Arbanasima počelo da se opovrgava navodno ilirsko poreklo, oni su u jednom trenutku poželeli da budu Dardani (ili Dardanci) koje Englez Džon Kambel čita Sarbani, što će reći: Srbi. Prema onome što su zapisali antički pisci, Dardani su naseljavali današnju severnu Maćedoniju, Kosovo, Metohiju, južnu i srednju Srbiju zapadno od Morave, sve do Ivanjice, i istočno do gornjih tokova Peka i Timoka; na tom povelikom području Ptolomej pominje gradove Scupi (Skoplje), Ulpiana (Lipljan), Naissus (Niš)…
Kako se Dardani prvi put pominju 344. godine pre Hrista, a već su samo pedesetak godina kasnije „značajan istorijski faktor“, potpuno je proizvoljno i bez ikakvog smisla „otkriće“ hrvatske Enciklopedije Jugoslavije , odnosno šiptarskog istoričara Zefa Mirdite (1936-2016), da se „ime Dardani (Dardanci) izvodi od albanskog dardhe: kruška, drvo kruške“, budući da su Arbanasi na svoje današnje tle „pali s kruške“ punih četrnaest vekova kasnije.
autor:Ilija Petrovic